msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Swarm\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 10:13+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Alpha CRC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Language: zh_CN\n" #. common strings msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "modified" msgstr "修改了" msgid "this change" msgstr "该更改,时间:" msgid "Overview" msgstr "概述" msgid "Opened" msgstr "已打开" msgid "Closed" msgstr "已关闭" msgid "Branch Name" msgstr "分支名称" msgid "Branches" msgstr "分支" msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../Application/view/layout/layout.phtml:15 msgid "Swarm" msgstr "Swarm" #: ../Application/view/layout/toolbar.phtml msgid "User Menu" msgstr "用户菜单" msgid "Profile" msgstr "配置文件" msgid "About Swarm" msgstr "关于 Swarm" msgid "Log out" msgstr "注销" msgid "Log in" msgstr "登录" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "Reviews" msgstr "审查" msgid "Files" msgstr "文件" msgid "History" msgstr "历史记录" msgid "Jobs" msgstr "作业" msgid "Help" msgstr "帮助" #: Application\view\application\index\about.phtml modal window msgid "About" msgstr "关于" msgid "Perforce Swarm" msgstr "Perforce Swarm" msgid "Copyright" msgstr "版权所有" msgid "Perforce Software" msgstr "Perforce Software" msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: Application/view/application/index/info.phtml msgid "Perforce" msgstr "Perforce" msgid "Log" msgstr "日志" msgid "PHP Info" msgstr "PHP 信息" msgid "Refresh Log" msgstr "刷新日志" msgid "Download Log" msgstr "下载日志" msgid "Time" msgstr "时间" msgid "Severity" msgstr "严重性" msgid "Message" msgstr "消息" #: Activity\View\Helper\Activity.php msgid "Swarm Activity" msgstr "Swarm 活动" msgid "Changes" msgstr "更改" msgid "Comments" msgstr "备注" msgid "Activity" msgstr "活动" msgid "Activity to Display" msgstr "要显示的活动" msgid "All Activity" msgstr "所有活动" msgid "Followed Activity" msgstr "关注的活动" #: Changes/view/changes/index/changes.phtml msgid "Change" msgstr "更改" msgid "change" msgstr "更改" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Committed" msgstr "提交时间" #: Changes/view/changes/index/change.phtml msgid "View Review" msgstr "查看审查" msgid "Request Review" msgstr "请求审查" msgid "No description" msgstr "无描述" msgid "Files Edited" msgstr "已编辑文件数" msgid "edited" msgstr "已编辑" msgid "Files Added" msgstr "已添加文件数" msgid "added" msgstr "已添加" msgid "Files Deleted" msgstr "已删除文件数" msgid "deleted" msgstr "已删除" msgid "Show Comments" msgstr "显示备注" msgid "Show Diffs In-Line" msgstr "内联显示差异" msgid "Show Diffs Side-by-Side" msgstr "并列显示差异" msgid "Collapse All" msgstr "折叠全部" msgid "Expand All" msgstr "展开全部" msgid "Open File" msgstr "打开文件" msgid "Loading..." msgstr "正在加载..." msgid "Tip: Use %sn%s and %sp%s to cycle through the changes." msgstr "提示:使用 %sn%s 和 %sp%s 在更改内容中循环。" #: Changes/view/mail/commit-html.phtml msgid "JOBS" msgstr "作业" msgid "FILES" msgstr "文件" msgid "on behalf of" msgstr "代表" msgid "under" msgstr "下方" msgid "review" msgstr "审查" msgid "under review" msgstr "正在审查" msgid "Jobs:" msgstr "作业:" msgid "Files:" msgstr "文件:" msgid "files" msgstr "文件" msgid "Snip" msgstr "剪断" #: Comments/view/comments.phtml msgid "Archive" msgstr "存档" msgid "Add a comment" msgstr "添加备注" msgid "Drop files here to attach them" msgstr "将文件拖放到此处以添加附件" msgid "Emoji codes are supported" msgstr "支持使用 Emoji 表情符号" msgid "Post" msgstr "发布" msgid "Flag as Task" msgstr "标记为任务" msgid "Log in to comment" msgstr "登录到备注" #: Comments/view/mail/comment-html.phtml & comment-text.phtml msgid "ATTACHMENTS" msgstr "附件" msgid "Attachments" msgstr "附件" #: Files/view/files/index/diff.phtml msgid "Show More" msgstr "显示更多" msgid "content purged." msgstr "内容已清空。" msgid "content unchanged." msgstr "内容未更改。" msgid "previous version" msgstr "上一版本" #: Files/view/files/index/file.phtml msgid "View" msgstr "查看" msgid "Shorten URL" msgstr "缩短 URL" msgid "Show Annotations" msgstr "显示注释" msgid "Blame" msgstr "归责" msgid "Open" msgstr "打开" msgid "Download .zip" msgstr "下载 .zip" msgid "Download" msgstr "下载" #: Files/view/files/index/filelog.phtml msgid "Commited" msgstr "提交时间" msgid "Remote depot (change details are not available)" msgstr "远程存储库(不提供更改详细信息)" msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: Files/view/files/index/list.phtml msgid "Browse" msgstr "浏览" msgid "Range" msgstr "范围" msgid "Examples" msgstr "示例" msgid "All Time (Default)" msgstr "所有时间(默认)" msgid "Between changes 80 and 90" msgstr "介于更改项 80 和 90 之间" msgid "Up to change 80" msgstr "早于更改项 80" msgid "Just change 80" msgstr "仅更改项 80 " msgid "Newer than change 80" msgstr "晚于更改项 80" msgid "Change 80 to Now" msgstr "更改项 80 至今" msgid "Part of label 'label-name'" msgstr "所属标签 'label-name'" msgid "Up to Nov 30, 2014" msgstr "早于 2014 年 11 月 30 日" msgid "Nov 30, 2014 to Now" msgstr "2014 年 11 月 30 日至今" msgid "Show Deleted Files" msgstr "显示已删除的文件" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Modified" msgstr "修改日期" msgid "Size" msgstr "大小" #: Jobs/view/jobs/index/jobs.phtml msgid "Select Columns" msgstr "选择列" #: Jobs/view/jobs/index/job.phtml msgid "created this job" msgstr "创建了该作业" msgid "modified by" msgstr "修改人" msgid "last modified" msgstr "上次修改时间:" msgid "modified this job" msgstr "修改了该作业" msgid "Details" msgstr "详细信息" #: Projects/src/Projects/View/Helper/ProjectsSidebar.php msgid "Projects" msgstr "项目" msgid "Projects to Display" msgstr "要显示的项目" msgid "All Projects" msgstr "所有项目" msgid "My Projects" msgstr "我的项目" msgid "Add Project" msgstr "添加项目" #: Projects/view/projects/index/edit.phtml msgid "Project" msgstr "项目" msgid "Owners" msgstr "所有者" msgid "Only Owners and Administrators can edit the project" msgstr "仅所有者和管理员可以编辑项目" msgid "Add an Owner" msgstr "添加所有者" msgid "Members" msgstr "成员" msgid "Add a Member" msgstr "添加成员" msgid "Only Moderators can approve or reject reviews" msgstr "仅仲裁员可以批准或拒绝审查" msgid "Moderator Name" msgstr "仲裁员姓名" msgid "Done" msgstr "完成" msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "Add Branch" msgstr "添加分支" msgid "Job Filter" msgstr "作业筛选器" msgid "Email Notifications" msgstr "电子邮件通知" msgid "Email project members when a new review is requested" msgstr "在有人请求新审查时向项目成员发送电子邮件" msgid "Email project members and followers when a change is committed" msgstr "在有人提交更改时向项目成员和关注者发送电子邮件" msgid "Users may still receive emails if: the change/review impacts other projects, they authored the review, or a change review daemon is installed." msgstr "在下列情况下,用户仍会收到电子邮件:该更改/审查会影响其他项目;这些人编写了该审查;安装了更改审查守护程序。" msgid "See help for more details." msgstr "请参阅帮助了解详细信息。" msgid "Automated Tests" msgstr "自动测试" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "A URL that will trigger automated tests to run when reviews are created or updated." msgstr "该 URL用于创建或更新审查时触发自动测试运行。" msgid "Some special" msgstr "部分特殊" msgid "Change Number" msgstr "更改内容编号" msgid "Change Status" msgstr "更改状态" msgid "Review Identifier" msgstr "审查标识符" msgid "Project Identifier" msgstr "项目标识符" msgid "Project Name" msgstr "项目名称" msgid "Branch Identifier(s) (comma-separated)" msgstr "分支标识符(用逗号隔开)" msgid "Branch Name(s) (comma-separated)" msgstr "分支名称(用逗号隔开)" msgid "Pass Callback URL" msgstr "通过回拨 URL" msgid "Success Callback URL" msgstr "成功回拨 URL" msgid "Failure Callback URL" msgstr "失败回拨 URL" msgid "arguments%s are supported." msgstr "参数 %s 可以使用。" msgid "POST Parameters" msgstr "POST 参数" msgid "List of parameters that will be sent as POST parameters to the above URL. The special arguments supported for URLs can also be used here." msgstr "该参数列表将作为 POST 参数发送至上述 URL。某些支持 URL 的特殊参数也可在此使用。" msgid "Automated Deployment" msgstr "自动部署" msgid "A URL that will trigger a deployment when reviews are created or updated." msgstr "用于创建或更新审查时触发部署的 URL。" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Delete" msgstr "删除" #: Projects/view/projects/index/project.phtml msgid "Unfollow" msgstr "取消关注" msgid "Follow" msgstr "关注" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Followers" msgstr "关注者" #: \Reviews/view/reviews/index/review.phtml msgid "Review" msgstr "审查" msgid "%1$s authored this for " msgstr "%1$s 编写了该部分,时间:,所属项目: " msgid "authored this" msgstr "编写了该部分,时间:" msgid "for" msgstr ",所属项目:" msgid "Diff Two Versions" msgstr "比较两个版本差异" msgid "commited" msgstr "已经提交,时间:" msgid "committed" msgstr "已经提交" msgid "by" msgstr "创建人" msgid "in" msgstr "操作对象:" msgid "to" msgstr "以" msgid "last updated" msgstr "上次更新时间:" msgid "shelved" msgstr "已经搁置" msgid "Shelved" msgstr "已搁置" msgid "Changes between" msgstr "更改内容介于" msgid "commit" msgstr "提交" msgid "shelf" msgstr "搁置" msgid "and" msgstr "和" msgid "into" msgstr ",目标位置:" msgid "Mark as" msgstr "标记为" msgid "Unread" msgstr "未读" msgid "Read" msgstr "已读" msgid "No" msgstr "无" msgid "Files." msgstr "文件。" msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: Reviews/view/reviews-pane.phtml msgid "All" msgstr "全部" msgid "My Reviews" msgstr "我的审查项" msgid "Has Reviewers" msgstr "有审查员" msgid "No Reviewers" msgstr "无审查员" msgid "Needs Review" msgstr "待审查" msgid "Needs Revision" msgstr "待修订" msgid "Approved" msgstr "已批准" msgid "Rejected" msgstr "已拒绝" msgid "Archived" msgstr "已存档" msgid "Tests Pass" msgstr "测试通过" msgid "Tests Fail" msgstr "测试失败" msgid "Author" msgstr "作者" msgid "Created" msgstr "创建时间" msgid "State" msgstr "批准状态" msgid "Test Status" msgstr "测试状态" msgid "Votes" msgstr "投票" #: Users/view/users/index/login.phtml msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Log in to Swarm" msgstr "登录到 Swarm" msgid "Username or Email" msgstr "用户名或电子邮件" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Remember Me" msgstr "记住我" #: Users/view/users/index/user.phtml msgid "Following" msgstr "正在关注" msgid "Invalid username or password." msgstr "用户名或密码无效。" #: ../Application/view/error/index.phtml msgid "Not Logged In" msgstr "未登录" msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" msgid "Page Not Found" msgstr "未找到页面" #: ../Projects/view/projects/index/project.phtml:3 #: ../Users/view/users/index/user.phtml:3 msgid "login-reload" msgstr "登录-重新加载" #: JS msgid "Model Viewer isn't supported in your browser." msgstr "您的浏览器不支持模式查看器。" msgid "WebGL was not available, so rendering may be slow." msgstr "WebGL 不可用,渲染可能会很慢。" msgid "Hmm... no queue workers? Ask your administrator to check the" msgstr "没有队列工作线程?请管理员检查一下" msgid "worker setup" msgstr "工作线程设置" msgid "Show In-Line" msgstr "内联显示" msgid "Show Side-by-Side" msgstr "并列显示" msgid "Ignore Whitespace" msgstr "忽略窗格" msgid "Show Full Context" msgstr "显示全部上下文" msgid "You don't have permission to view this file." msgstr "您无权查看该文件。" msgid "Remote depot (change details are not available)." msgstr "远程存储库(不提供更改详细信息)。" msgid "No matching changes." msgstr "无匹配更改。" msgid "Range Syntax Error" msgstr "范围语法错误" msgid "Select Change" msgstr "选择更改" msgid "Path" msgstr "路径" msgid "Select" msgstr "选择" msgid "Tasks" msgstr "任务" msgid "Open Task" msgstr "未完成任务" msgid "Open Tasks" msgstr "未完成任务" msgid "Addressed Task" msgstr "已解决的任务" msgid "Addressed Tasks" msgstr "已解决的任务" msgid "Verified Task" msgstr "已验证的任务" msgid "Verified Tasks" msgstr "已验证的任务" msgid "Verified" msgstr "已验证" msgid "Not a" msgstr "不是" msgid " Task" msgstr " 任务" msgid "Restore" msgstr "还原" msgid "Add a Comment" msgstr "添加备注" msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "条备注" msgid "Press CTRL-C" msgstr "按 CTRL-C" msgid "Long-press" msgstr "长按" msgid "Press ⌘-C" msgstr "按 ⌘-C" msgid "to copy" msgstr "复制" msgid "Your session has expired." msgstr "会话已过期。" msgid "There was an issue with the Network" msgstr "发生网络问题" msgid "No {{if query}}matching{{/if}} jobs." msgstr "无{{if query}}匹配{{/if}}作业。" msgid "Unlink" msgstr "取消链接" msgid "Unlink Job" msgstr "取消链接作业" msgid "Add Job" msgstr "添加作业" msgid "Unlink job from %s" msgstr "从 %s 中取消链接作业" msgid "Select Job" msgstr "选择作业" msgid "Review Updated" msgstr "审查已更新" msgid "Marked as" msgstr "标记为" msgid "Edit Description" msgstr "编辑描述" msgid "User Reviewer Menu" msgstr "用户审查员菜单" msgid "Vote Up" msgstr "投赞成票" msgid "Clear Vote" msgstr "清除投票" msgid "Vote Down" msgstr "投反对票" msgid "Join Review" msgstr "加入审查" msgid "Make my Vote Optional" msgstr "将我的投票设为可选" msgid "Make my Vote Required" msgstr "将我的投票设为必需" msgid "Leave Review" msgstr "离开审查" msgid "Reviewers" msgstr "审查员" msgid "Edit Reviewers" msgstr "编辑审查员" msgid "Up Votes" msgstr "赞成票" msgid "Down Votes" msgstr "反对票" msgid "Reviewer Name" msgstr "审查员姓名" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Make Vote Optional" msgstr "将投票设为可选" msgid "Make Vote Required" msgstr "将投票设为必需" msgid "voted {{if vote.value > 0}}up{{else}}down{{/if}}" msgstr "投了{{if vote.value > 0}}赞成{{else}}反对{{/if}}票" msgid "latest" msgstr "最新" msgid "Vote Required" msgstr "必需投票" msgid "Vote Optional" msgstr "可选投票" msgid "Provide a description" msgstr "提供描述" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Commit" msgstr "提交" msgid "Commits" msgstr "历史" msgid "Warning!" msgstr "警告!" msgid "There {{if openCount === 1}}is an open task{{else}}are {{:openCount}} open tasks{{/if}} on this review." msgstr "该审查共有 {{if openCount === 1}}1 个未完成任务{{else}}{{:openCount}} 个未完成任务{{/if}}。" msgid "Optionally, provide a comment" msgstr "提供备注(可选)" msgid "Same" msgstr "相同" msgid "Job Status on Commit" msgstr "提交时的作业状态" msgid "Pass" msgstr "通过" msgid "Fail" msgstr "失败" msgid "Tests %s" msgstr "测试 %s" msgid "Try it out!" msgstr "试一下!" msgid "Deploy Failed" msgstr "部署失败" msgid "Already Committed" msgstr "已提交" msgid "Add a Commit" msgstr "添加提交" msgid "Error committing" msgstr "提交时出错" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Committing" msgstr "提交" msgid "Transition Review" msgstr "转换审查" msgid "Review Requested" msgstr "审查已请求" msgid "Delete this project?" msgstr "删除该项目?" msgid "Ok" msgstr "确定" msgid "My" msgstr "我的" msgid "No projects." msgstr "无项目。" msgid "No longer" msgstr "不再" msgid "Now" msgstr "目前" msgid "following" msgstr "正在关注" msgid "activity." msgstr "活动。" msgid "matching " msgstr "匹配 " msgid "Approve" msgstr "批准" msgid "Approve and Commit" msgstr "批准并提交" msgid "file moved" msgstr "文件已移动" msgid "Reject" msgstr "拒绝" msgid "User ids must be strings" msgstr "用户 ID 必须是字符串" msgid "Name is required and can't be empty." msgstr "名称为必填项且不得为空。" msgid "Name must contain at least one letter or number." msgstr "名称中必须至少包含一个字母或数字。" msgid "Unknown user id " msgid_plural "Unknown user ids " msgstr[0] "未知的用户 ID " msgid "archived comment" msgid_plural "archived comments" msgstr[0] "条已存档备注" msgid " Moderator" msgid_plural " Moderators" msgstr[0] " 仲裁员" msgid "current" msgstr "当前" msgid "add-reviewer" msgstr "添加审查员" msgid "Joined" msgstr "已加入" msgid "Left" msgstr "已离开" msgid "active" msgstr "活动的" msgid "This name is taken. Please pick a different name." msgstr "该名称已被采用。请另选一个名称。" msgid "Team must contain at least one member." msgstr "团队中必须至少拥有一个成员。" msgid "All branches require a name." msgstr "所有分支都需要命名。" msgid "Branch name must contain at least one letter or number." msgstr "分支名称中必须至少包含一个字母或数字。" msgid "Two branches cannot have the same id." msgstr "两个分支不得使用同一 ID。" msgid "'%s' is already in use." msgstr "'%s' 已被使用。" msgid "Error in '%s' branch: " msgstr "'%s' 分支出错: " msgid "Job filter only supports key=value conditions and the '*' wildcard." msgstr "作业筛选器仅支持 key=value 条件和 '*' 通配符。" msgid "POST parameters for tests can only be in GET or JSON format." msgstr "用于测试的 POST 参数格式仅限于 GET 或 JSON。" msgid "POST parameters expected to be in GET format, but were invalid." msgstr "POST 参数格式应为 GET,但现为无效。" msgid "POST parameters expected to be in JSON format, but were invalid." msgstr "POST 参数格式应为 JSON,但现为无效。" msgid "Invalid request method. HTTP POST required." msgstr "请求方式无效。需要 HTTP POST。" msgid "The specified change does not exist." msgstr "指定的更改不存在。" msgid "The specified review does not exist." msgstr "指定的审查不存在。" msgid "The review already contains change %d." msgstr "该审查已包含了更改 %d。" msgid "A Review for change %d already exists." msgstr "有关更改 %d 的审查已存在。" msgid "Invalid request method. PATCH or DELETE required." msgstr "请求方式无效。需要 PATCH 或 DELETE。" msgid "Description is required when committing" msgstr "提交时需要提供描述" msgid "You cannot transition this review to '%s'." msgstr "无法将该审查状态转换成 '%s'。" msgid "A commit is already in progress." msgstr "有个提交正在进行中。" msgid "A commit is in progress; can't clear commit status." msgstr "有个提交正在进行中,无法清除提交状态。" msgid "Commit status can only be cleared; not set." msgstr "提交状态只能清除,无法设置。" msgid "Test status must be 'pass' or 'fail'." msgstr "测试状态必须是“通过”或“失败”。" msgid "Url in test details must be a valid uri." msgstr "测试详细信息中的 Url 必须是有效的 Url." msgid "Deploy status must be 'success' or 'fail'." msgstr "部署状态必须是“成功”或“失败”。" msgid "Url in deploy details must be a valid uri." msgstr "部署详细信息中的 Url 必须是有效的 Url." msgid "You must specify at least one known property." msgstr "必须至少指定一个已知属性。" msgid "Invalid value specified for 'required', expecting true or false" msgstr "'required' 的指定值无效,应为 'true' 或 'false'。" msgid "Cannot join review, not logged in as %s." msgstr "无法加入审查,未使用 %s 身份登录。" msgid "Cannot leave review, not logged in as %s." msgstr "无法离开审查,未使用 %s 身份登录。" msgid "You do not have permission to edit reviewers." msgstr "您无权编辑审查员。" msgid "You do not have permission to edit required reviewers." msgstr "您无权编辑复审员。" msgid "Invalid vote value" msgstr "投票值无效" msgid "Invalid vote version" msgstr "投票版本无效" msgid "Not logged in as %s" msgstr "未使用 %s 身份登录" msgid "Follow type ('%s') must be either 'user' or 'project'." msgstr "关注类型('%s')必须是“用户”或“项目”。" msgid "User ('%s') does not exist." msgstr "用户 ('%s') 不存在。" msgid "Project ('%s') does not exist." msgstr "项目 ('%s') 不存在。" msgid "Streams must be an array." msgstr "流必须是阵列。" msgid "Only string values are permitted in the streams array." msgstr "在流阵列中仅允许字符串值。" msgid "Cannot apply line range to binary files" msgstr "无法将行范围应用于二进制文件" msgid "Invalid Range Specified: " msgstr "指定的范围无效: " msgid "JSON only supported when line range specified" msgstr "JSON 仅在指定了行范围后才受支持" msgid "flags must be set as strings" msgstr "标记必须设为字符串" msgid "No permission to list the associated file." msgstr "无权列出相关联的文件。" msgid "Supplied attachment(s) could not be located on the server" msgstr "在服务器上无法找到提供的附件" msgid "Invalid task state transition specified. " msgstr "指定的任务状态转换无效。 " msgid "Valid transitions are: " msgstr "有效的转换包括: " msgid "Invalid request method. HTTP POST or HTTP DELETE required." msgstr "请求方式无效。需要 HTTP POST 或 HTTP DELETE。" msgid "Cannot delete project: project not found." msgstr "无法删除项目:项目未找到。" msgid "Job" msgstr "作业" msgid "Show More Context" msgstr "显示更多上下文" msgid "cleared an issue on" msgstr "清除了一个问题,操作对象:" msgid "reopened an issue on" msgstr "重新打开了一个问题,操作对象:" msgid "verified an issue on" msgstr "验证了一个问题,操作对象:" msgid "addressed an issue on" msgstr "解决了一个问题,操作对象:" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "reviews" msgstr "审查" msgid "rejected" msgstr "拒绝了" msgid "archived" msgstr "存档了" msgid "voted up" msgstr "投了赞成票,操作对象:" msgid "opened an issue on" msgstr "打开了一个问题,操作对象:" msgid "requested" msgstr "请求了" msgid "requested revisions to" msgstr "请求修订" msgid "commented on" msgstr "添加了备注,操作对象:" msgid "condenced" msgstr "缩减版" msgid "on" msgstr "操作对象:" msgid " match your filters." msgstr " 与您的筛选器匹配。" msgid "approved" msgstr "批准了" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "closed" msgstr "已关闭" msgid "open" msgstr "已打开" msgid "suspended" msgstr "已挂起" msgid "addressed" msgstr "已解决" msgid "Addressed" msgstr "已解决" msgid "Comment" msgstr "备注" msgid "Not Committed" msgstr "未提交" msgid "Review " msgstr "审查 " msgid "Flag as Task " msgstr "标记为任务 " msgid "Task Addressed" msgstr "任务已解决" msgid "Not a Task" msgstr "不是任务" msgid "Verify Task" msgstr "验证任务" msgid "Verify and Archive" msgstr "验证并存档" msgid "Reopen Task" msgstr "重新打开任务" msgid "submitted" msgstr "已经提交,时间:" msgid "updated" msgstr "已更新" msgid "automated deploy" msgstr "自动部署" msgid "joined" msgstr "已加入" msgid "left" msgstr "已离开" msgid "made their vote required on" msgstr "将自己的投票设成了必需,操作对象:" msgid "made their vote optional on" msgstr "将自己的投票设成了可选,操作对象:" msgid "edited reviewers on" msgstr "编辑了审查员,操作对象:" msgid "up" msgstr "赞成" msgid "down" msgstr "反对" msgid "voted " msgstr "已投票 " msgid "voted down" msgstr "投了反对票,操作对象:" msgid "cleared their vote on" msgstr "清除了自己的投票,操作对象:" msgid "requested further review of" msgstr "请求进一步审查" msgid "updated description of" msgstr "更新了描述,操作对象:" msgid "reported" msgstr "报告了" msgid "failed tests for" msgstr "测试失败,所属项目:" msgid "passed tests for" msgstr "测试通过,所属项目:" msgid "updated files in" msgstr "更新了文件,操作对象:" msgid "Added %s as an optional reviewer." msgid_plural "Added %s as optional reviewers." msgstr[0] "已添加 %s 为可选审查员。" msgid "Made %s a required reviewer." msgid_plural "Made %s required reviewers." msgstr[0] "将 %s 设成了复审员。" msgid "Added %s as a required reviewer." msgid_plural "Added %s as required reviewers." msgstr[0] "已添加 %s 为复审员。" msgid "Made %s an optional reviewer." msgid_plural "Made %s optional reviewers." msgstr[0] "将 %s 设成了可选审查员。" msgid "Removed %s from the review." msgstr "从审查中删除了 %s。" msgid "opened" msgstr "已打开" msgid "Suspended" msgstr "已挂起" msgid "Change Status (shelved/submitted)" msgstr "更改状态(已搁置/已提交)" msgid "Committed..." msgstr "已提交..." msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." msgid "Compressing..." msgstr "正在压缩..." msgid "Syncing..." msgstr "正在同步..." msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." msgid "Trigger Token" msgid_plural "Trigger Tokens" msgstr[0] "触发令牌" msgid "Follower" msgid_plural "Followers" msgstr[0] "关注者" msgid "Branch" msgid_plural "Branches" msgstr[0] "分支" msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "成员" msgid "File too large" msgstr "文件太大" msgid "Upload Failed" msgstr "上传失败" msgid "file" msgstr "文件" msgid "Invalid type given. Array required." msgstr "输入类型无效。需要阵列。" msgid "Invalid input given. JSON string required." msgstr "输入无效。需要 JSON 字符串。" msgid "The only permitted wildcard is trailing '...'." msgstr "唯一允许的通配符是结尾的 '...'。" msgid "The first path component must be a valid depot name." msgstr "路径第一部分必须是有效的存储库名称。" msgid "Depot name must be followed by a path or '/...'." msgstr "存储库名称必须后接一个路径或 '/...'。" msgid "The path cannot end with a '/'." msgstr "路径不得以 '/' 结尾。" msgid "No depot paths specified." msgstr "未指定存储库路径。" msgid "line" msgstr "行" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Stack" msgstr "堆栈" msgid "Error Details" msgstr "错误详情" msgid "Mark as Unread" msgstr "标记为未读" msgid "Mark as Read" msgstr "标记为已读" msgid "No matching activity." msgstr "无匹配活动。" msgid "No activity." msgstr "无活动。" msgid "No Files." msgstr "无文件。" msgid "No modified Files." msgstr "无修改文件。" msgid "file moved to" msgstr "文件移动至" msgid "Edit Project" msgstr "编辑项目" msgid "//depot/path/to/branch/..." msgstr "//depot/path/to/branch/..." msgid "key=value" msgstr "key=value" msgid "Control Camera" msgstr "控制相机" msgid "Reset Camera" msgstr "重置相机" msgid "Show Material" msgstr "显示材料" msgid "Show Wireframe" msgstr "显示线框" msgid "No matching jobs." msgstr "无匹配作业。" msgid "No jobs." msgstr "无作业。" msgid "No %s reviews." msgstr "无 %s 审查。" msgid "No %s reviews match your filters." msgstr "%s 的审查中没有与此筛选匹配的项目。" msgid "There is an open task on this review" msgstr "该审查共有 1 个未完成任务" msgid "There are %s open tasks on this review" msgstr "该审查共有 %s 个未完成任务" msgid "No longer following %s" msgstr "不再关注 %s" msgid "Now following %s" msgstr "目前关注 %s" msgid "Shelved in %s" msgstr "搁置于编号 %s" msgid "Committed in %s" msgstr "已提交于 %s" msgid "No opened reviews match your filters." msgstr "已打开的审查中没有与此筛选匹配的项目。" msgid "No opened reviews." msgstr "没有已打开的审查。" msgid "No closed reviews match your filters." msgstr "已关闭的审查中没有与此筛选匹配的项目。" msgid "No closed reviews." msgstr "没有已关闭的审查。" msgid "Unlink job from review?" msgstr "从审查中取消链接作业?" msgid "Unlink job from change?" msgstr "从更改中取消链接作业?" msgid "review %s" msgstr "审查 %s" msgid "change %s" msgstr "更改 %s" msgid "review %s (%s, line %s)" msgstr "审查 %s(%s,行 %s)" msgid "change %s (%s, line %s)" msgstr "更改 %s(%s,行 %s)" msgid "Marked as Read" msgstr "标记为已读" msgid "Marked as Unread" msgstr "标记为未读" msgid "Pending" msgstr "挂起" msgid "Expression parse error at '%s'." msgstr "表达式解析错误:'%s'。" msgid "Unknown field name '%s'." msgstr "未知字段名称 '%s'。" msgid "Review doesn't contain any files to commit." msgstr "审查中没有要提交的文件。" msgid "Cannot update review; the shelved change we manage is unexpectedly committed." msgstr "无法更新审查;我们管理的搁置更改被意外提交了。" msgid "No shelved files in changelist to delete." msgstr "更改列表中没有要删除的搁置文件。" msgid "Cannot set versions. Each version must specify a change, user, time and pending." msgstr "无法设置版本。每个版本必须指定更改、用户、时间或挂起。" msgid "Cannot get change of version %d. No such version." msgstr "无法获取版本 %d 的更改。无此版本。" msgid "Tokens must be a string or null" msgstr "令牌必须是字符串或为空" msgid "Cannot save. Upgrade level is too high." msgstr "无法保存。升级级别过高。" msgid "Cannot delete review; the shelved change we manage is unexpectedly committed." msgstr "无法删除审查;我们管理的搁置更改被意外提交了。" #: error status messages msgid "Continue" msgstr "继续" msgid "Switching Protocols" msgstr "切换协议" msgid "Processing" msgstr "处理" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "Accepted" msgstr "已接受" msgid "Non-Authoritative Information" msgstr "非权威信息" msgid "No Content" msgstr "无内容" msgid "Reset Content" msgstr "重置内容" msgid "Partial Content" msgstr "部分内容" msgid "Multi-status" msgstr "多状态" msgid "Already Reported" msgstr "已报告" msgid "Multiple Choices" msgstr "多项选择" msgid "Moved Permanently" msgstr "已永久移动" msgid "Found" msgstr "已找到" msgid "See Other" msgstr "参阅其他" msgid "Not Modified" msgstr "未修改" msgid "Use Proxy" msgstr "使用代理" msgid "Switch Proxy" msgstr "切换代理" msgid "Temporary Redirect" msgstr "临时重定向" msgid "Bad Request" msgstr "请求错误" msgid "Unauthorized" msgstr "未授权" msgid "Payment Required" msgstr "需要付款" msgid "Forbidden" msgstr "已禁止" msgid "Not Found" msgstr "未找到" msgid "Method Not Allowed" msgstr "不允许的方法" msgid "Not Acceptable" msgstr "无法接受" msgid "Proxy Authentication Required" msgstr "需要代理身份验证" msgid "Request Time-out" msgstr "请求超时" msgid "Conflict" msgstr "冲突" msgid "Gone" msgstr "不存在" msgid "Length Required" msgstr "需要长度" msgid "Precondition Failed" msgstr "前提条件失败" msgid "Request Entity Too Large" msgstr "请求实体过大" msgid "Request-URI Too Large" msgstr "请求 URI 过大" msgid "Unsupported Media Type" msgstr "媒体类型不受支持" msgid "Requested range not satisfiable" msgstr "请求的范围无法满足" msgid "Expectation Failed" msgstr "预期失败" msgid "I'm a teapot" msgstr "我是一只咖啡壶" msgid "Unprocessable Entity" msgstr "实体无法处理" msgid "Locked" msgstr "已锁定" msgid "Failed Dependency" msgstr "依赖项失败" msgid "Unordered Collection" msgstr "未排序的集合" msgid "Upgrade Required" msgstr "需要更新" msgid "Precondition Required" msgstr "需要前提条件" msgid "Too Many Requests" msgstr "请求太多" msgid "Request Header Fields Too Large" msgstr "请求标题字段过大" msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" msgid "Not Implemented" msgstr "未实施" msgid "Bad Gateway" msgstr "网关错误" msgid "Service Unavailable" msgstr "无可用服务" msgid "Gateway Time-out" msgstr "网关超时" msgid "HTTP Version not supported" msgstr "不支持 HTTP 版本" msgid "Variant Also Negotiates" msgstr "变体内容也要协商" msgid "Insufficient Storage" msgstr "存储空间不足" msgid "Loop Detected" msgstr "检测到的循环" msgid "Network Authentication Required" msgstr "需要网络身份验证" msgid "A valid response status line was not found in the provided string" msgstr "在提供的字符串中未找到有效的响应状态行" msgid "Error parsing body - doesn't seem to be a chunked message" msgstr "解析消息正文时出错 - 似乎不是分块消息" msgid "zlib extension is required in order to decode 'gzip' encoding" msgstr "需要 zlib 扩展以对 'gzip' 编码进行解码" msgid "Error occurred during gzip inflation" msgstr "解压缩 gzip 时出错" msgid "zlib extension is required in order to decode 'deflate' encoding" msgstr "需要 zlib 扩展以对 'deflate' 编码进行解码" msgid "Move/delete" msgstr "移动/删除" msgid "Move/add" msgstr "移动/添加" msgid "Command failed: Out of date files must be resolved or reverted." msgstr "命令失败:过期文件必须解决或转换。" msgid "Command failed: Merges still pending -- use 'resolve' to merge files." msgstr "命令失败:合并仍未完成 - 请使用“解决”来合并文件" #: library/Zend/Validator : msgid "Invalid type given" msgstr "输入类型无效"